1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

“阶级敌人成挚友”

2013年6月28日

韩国总统朴槿惠访华,双方达成协议,要进一步充实“战略合作伙伴关系”。德媒指出,鉴于中国依然是朝鲜的最密切盟友,中韩两国关系的“政治经济两头热”既让朝鲜不快,也让日本不爽。

https://p.dw.com/p/18y7k
South Korean President Park Geun-Hye (L) and Chinese Premier Li Keqiang (R) meet at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing June 28, 2013. REUTERS/Adrian Bradshaw/Pool (CHINA - Tags: POLITICS)
图像来源: Reuters

(德国之声中文网)中国同实行资本主义、因而曾是“阶级敌人”的韩国建交不过21年。此后,双边关系发展之快,令人瞠目。前独裁者朴正熙的女儿朴槿惠今年2月就任总统,上月访美,本周即来华访问,中方对其优礼有嘉。中国国家主席习近平两次会晤这位谙熟汉语的韩国国家元首,赞扬了她的朝鲜政策。第一夫人彭丽媛单独设午宴款待她,在中国外交史上尚属首次。作为对比,同中国有“唇齿相依”兄弟关系的朝鲜领导人金正恩去年12月上台,迄今未正式访问北京。6月28日一期的《南德意志报》刊文指出,中方的表现让人感到,韩国似乎成了朝鲜半岛上北京更青睐的邻居:

“与媒体所预期的不同,朝鲜问题并非朴习会谈的最重要议题。经济占据了更多空间。两位国家元首达成一致,进一步深化已经密切的双边关系。两位领导人尤其愿意加快自贸协议的谈判进度。至2025年,双边贸易额要达到3000亿美元。届时,韩国将取代日本成为中国的最大进口国。

South Korean President Park Geun-Hye (L) meets Chinese Chairman of the National People's Congress Zhang Dejiang at the Great Hall of the People in Beijing June 28, 2013. REUTERS/Wang Zhao/Pool (CHINA - Tags: POLITICS)
朴槿惠会晤中国人大委员长张德江图像来源: Reuters

“对韩国而言,中国今天已经是最大贸易伙伴,……韩国是在对华贸易中有顺差的为数不多的高度工业化国家之一。……韩国是既同美国,也同欧盟签有自贸协议的出口大国。如果中国也加入进来,韩国制造业将能够在零关税条件下进入所有大的销售市场。……

“现在有意做给人看的这种友谊既让平壤政权吃惊,也教日本政府迷惑。东京既同首尔,也同北京存有领土争议和历史纠葛。它眼睁睁看到,奥巴马总统和习近平主席为她(朴槿惠)举行盛大国宴,对安倍晋三首相则以午宴打发。”

South Korean President Park Geun-hye arrives at the airport in Beijing June 27, 2013. Park arrived in Beijing on Thursday for her four-day state visit and will hold her first summit with Chinese President Xi Jinping. The character on the plane reads "Korea". REUTERS/Kim Kyung-Hoon (CHINA - Tags: POLITICS)
6月27日,朴槿惠抵达北京机场图像来源: Reuters

朝鲜忧虑

《法兰克福汇报》记者从北京发来的一篇报道中也强调了中韩领导人此次表现出的高度一致:不让朝鲜拥有核武器问题,共同努力使朝鲜半岛实现无核化,为此,将进行定期双边安全问题对话,两国外交部之间将建立固定电话热线联系,北京显示的热情令人瞩目:

“中国政府给予了这位率一个庞大经济代表团前来访问的韩国新总统特别友好的接待。中国支持她与朝鲜建立信赖关系的政策。其前任李明博对共产主义北方的强硬路线则受到北京的批评。这位新总统表现出对中国建立良好关系的兴趣,她会说汉语,并称自己崇仰汉文化。

New South Korean President Park Geun-hye salutes during her inauguration ceremony as the 18th South Korean president at the National Assembly in Seoul on Februay 25, 2013. Park was sworn in as South Korea's first female president, vowing zero tolerance with provocation from North Korea and demanding Pyongyang "abandon its nuclear ambitions" immediately. AFP PHOTO / POOL / Ahn Young-joon (Photo credit should read AHN YOUNG-JOON/AFP/Getty Images)
2013年2月25日,朴槿惠宣誓就任韩国第18任总统,成为韩国有史以来首位女总统。图像来源: AHN YOUNG-JOON/AFP/Getty Images

“首尔和北京之间的结盟有可能在朝鲜那里引发新的忧虑。中国是朝鲜的最后一个盟友。最近一段时间以来,北京同这个被保护者之间逐渐保持了距离。在同美国总统奥巴马的会谈中,中国国家领导人也批评了朝鲜的核计划。朝鲜为此不得不向中国派遣了一名特使,表达谈判的意愿。”

摘编:凝炼

责编:石涛

 [摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]