1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

经济危机波及孩子

2013年10月20日

西班牙经济危机的影响早已在社会中蔓延开来。一些曾经被认为是禁区的领域,如教育、卫生事业等,也开始实施财政紧缩政策。许多家庭和孩子都觉得日子过得太紧巴。

https://p.dw.com/p/1A22J
Die Kinder sind die leitragende der spanischen Wirtschaftskrise: A young girl holds her new school bag during a distribution of school supplies organized by activists of Andalusian Union of Workers (SAT) in Sevilla on September 8, 2013. On August 30, more than 200 activists of the left-wing group SAT filled 10 carts with school materials, notebooks, pens, pencils, erasers and dictionaries, and took them from a supermarket to redistribute goods to families affected by the recession. All the families have moved in to an abandoned building project -renamed 'Corrala Utopia' by its residents- after they were evicted from their homes when they failed to pay their rent or mortgage. AFP PHOTO / CRISTINA QUICLER (Photo credit should read CRISTINA QUICLER/AFP/Getty Images)
图像来源: Cristina Quicler/AFP/Getty Images

(德国之声中文网)谈起经济危机,卢尔۰德阿瓦霍(Lourdes De Abajo)就说个不停。"每到开学前,要给女儿买新衣服和学习资料的时候,这个月的开支就会捉襟见肘。每月90欧的学校饮食补贴不再发放,购买学习资料的补贴也被取消了"。德阿瓦霍今年39岁,是一名高中音乐教师,这所学校坐落在马德里附近的一个村庄里。下班后,她和丈夫路易斯·卢纳(Luis Luna)带着3岁的女儿奥玛(Alma),在马德里市中心的丽池(Retiro)公园里闲逛。"近几年来,由于基本食品以及水电气的价格上涨,生活质量明显下降",她抱怨道。

教师工资下降

丈夫卢纳也凑了过来,他已经失业接近两年了,刚在两周前找到一份非全职的教师工作。"我们的工资跟不上通货膨胀的速度,甚至还比以前更少了"。经济危机刚开始时,西班牙公务员的工资就降低了10%,另外还取消了圣诞节津贴。这对夫妇计算道:"我们一年总共失去了整整两个月的收入"。

Dieses Bild zeigt: Luis Luna im Zentrum und Lourdes De Abajo im Vordergrund bei einer Protestveranstaltung der Gewerkschaft CCOO im Frühsommer zur Verteidigung des öffentlichen Schulwesens gegen Kürzungen und Qualitätsverlust, Entlassungen. Madrid. Fotograf: DW/Reiner Wandler
路易斯·卢纳和妻子德阿霍瓦在马德里的一次抗议活动上图像来源: DW/R. Wandler

德阿瓦霍的工资降低,卢纳也没有稳定的工作。卢纳说,"我们兼职教师一直在失业和不稳定的合同之间生活"。他还要定期给和前妻生的女儿付抚养费。"在这种情况下,为我和我的女儿们计划未来是一件很困难的事情"。

在其他家庭开销上这对夫妇也是省了又省。电影院,歌剧院,音乐会,这些词汇变得陌生,几年来都没有出国旅游过。"对自己我放弃了一切可以放弃的东西,保证至少我的孩子们不缺什么",德阿瓦霍如是说。

中等阶层受侵蚀

两人之所以抱怨,是想过更好的生活,但他们依然属于中等阶层。西班牙慈善团体的胡安·何塞·洛佩斯(Juan José López)解释说,"西班牙中等阶层的状况表现为,生活越来越贫困,社会不平等性加剧"。他和其它4名同事一起做了个一年一度的社会报告。研究表明,自从2007年西班牙爆发经济危机以来,中等阶层的生活每况愈下。"还不能将他们的情况定为贫困,但是我们的现状是普遍贫困化,首先体现在中等阶层身上。中等阶层家庭的孩子自然也就受到影响。西班牙已逐渐成为欧洲社会差距最大的国家"。

Dieses Bild zeigt Juan José López, Studiengruppe Caritas Spanien, aufgenommen im Sitz von Caritas in Madrid am 16.10.13. Fotograf: DW/Reiner Wandler
胡安·何塞·洛佩斯认为社会不平等加剧图像来源: DW/R. Wandler

报告里的数据是惊人的。虽然在过去的一年里,西班牙百万富翁的数量上升了13.2%,但是21.1%的西班牙人还生活在贫困线以下,其中300万人甚至处于特别贫困状态,他们的收入不到平均收入的30%。儿童中有26.7%生活在贫困中。26%的西班牙人没有工作,超过40万人因为强制迁出而失去了住所或濒临失去的边缘。 由于税收增高收入减少,生活水平一降再降。洛佩斯抱怨说,"卫生和教育事业被更多的私有化。上学的费用更贵了,医药费也高了。平衡的社会体系渐渐消失。"

教育和卫生事业也纳入紧缩政策

2011年11月,马里亚诺۰拉霍伊被选举为西班牙首相的时候,他曾特别承诺,不会缩减对教育和卫生事业的财政支出。可是这早已成为历史。卫生部在上两次预算中均大幅缩减支出。德阿瓦霍说,"儿童常规检查中去掉了注射疫苗的项目"。以前,根据幼儿照管条例,必须给3岁的儿童做最后一次常规义务体检。可是现在奥玛享受不到这一政策了。

Die Kinder sind die leitragende der spanischen Wirtschaftskrise: Das Bild zeigt Luis Luna, Tochter Alma und Frau Lourdes De Abajo im Retiro-Park in Madrid, aufgenommen am 15.10.13.. Fotograf: DW/Reiner Wandler
路易斯·卢纳和女儿奥玛及妻子德阿霍瓦图像来源: DW/R. Wandler

德阿瓦霍说,"我们给奥玛找不到公立幼儿园"。几乎所有适合0到3岁儿童的幼儿园都被私有化了,每月的费用大约500欧元。"我们这一片当时只有45个公立幼儿园的位置",德阿瓦霍抱怨道。

卢纳又开口了。过去几年里,国立学校中有83000个教师岗位被撤消。课程强度增加10%。如果有老师生病,两周后才会有人代课,而在此之前就停课。"开学后我才被派往一所学校,这个班里的孩子都有这样那样的问题。他们原本从一开始就该得到老师的辅导,才能保证跟得上学习进度。这里缺少的教师数量达7名之多,可以说现状已经糟透了",卢纳气愤地说道。

作者:Reiner Wandler 编译:费瑶

责编:乐然