1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

澳外长:黑客事件不会影响中澳关系

2013年5月28日

澳大利亚外长鲍勃・卡尔(Bob Carr)本周二称,之前关于中国黑客窃取澳情报机构总部新楼绝密图纸的报道并不会给澳中关系带来负面影响。

https://p.dw.com/p/18fI2
ARCHIV - ILLUSTRATION - Ein Mann tippt am 16.06.2011 in Frankfurt am Main auf einer Computer-Tastatur vor einem elektrischen Schaltplan. Das Land Niedersachsen will künftig mit einem eigenen Expertenteam die Computer von Land und Kommunen besser vor Hacker-Angriffen schützen. «Solche Angriffe haben in den vergangenen Jahren zugenommen und stellen eine große Gefahr für öffentliche Verwaltungen wie die Wirtschaft», sagte Niedersachsens Innenminister Schünemann (CDU) am Montag in Hannover. Frank Rumpenhorst/dpa (zu lni 0496 vom 19.11.2012) +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)澳大利亚广播公司(Australian Broadcasting Corporation/简称ABC)一档节目的报道称,黑客盗取的文件包含澳大利亚安全情报部门新楼的建筑平面图、保安系统资料、通信系统信息、电脑服务器的位置等等。

对于中国是否是黑客袭击者,卡尔不予置评。他说:“我不会在情报和安全事务方面做出评论有着十分明确的原因:我们不想让大家和潜在的入侵者知道,我们知道他们可能做了什么,他们可能是怎样操作的。”虽然澳大利亚和美国有着长期存在的军事同盟关系,不过中国是澳大利亚最大的贸易伙伴,两国已建立了更紧密的合作关系。卡尔表示,这种关系不会因为此次报道而受到负面影响。在过去两年,澳大利亚政府部门曾受到多次黑客攻击。他说:“(报道)绝对没有影响到(澳中)的战略合作伙伴关系。……我们与中方有着广泛的领域合作。”

澳政府部门频遭攻击

澳大利亚情报机构的新楼位于堪培拉。澳大利亚国家电视台一档调查节目““四角”(Four Corners)此前有报道称,一位参与了建筑项目的承包商电脑被黑,大楼蓝图因此遭盗。据悉,这次网络攻击的源头来自中国的服务器。

报道援引安全专家表示,黑客的入侵导致本应上个月就投入使用的情报机构的落成日期被迫延迟,并且令建筑成本大大增加。新的竣工时间可能在下个月。

澳大利亚国立大学战略与国防研究中心的戴斯·波尔(Des Ball)表示,蓝图上可看到哪些房间会被用于讨论敏感的话题,以及怎样把相关装置植入到墙壁中。报道引述波尔表示:“一旦得到建设图纸,就可以开始部署自己的监视系统,窃听电话交谈。”

2011年,澳大利亚总理、外交部长和国防部长的电脑都被怀疑遭到黑客入侵,根据媒体报道,这些攻击均来自中国。当时澳大利亚政府表示,网络攻击已经变得如此频繁,使得政府和私人网络受到了“持续的威胁”。

北京政府否认针对澳州政府部门进行黑客攻击,表示这是 “毫无根据”的指控,并称,这种说法有着“不可告人的目的”。今年早些时候,澳大利亚中央银行的电脑网络遭到黑客攻击,有报道称,中国研发的恶意软件在搜寻敏感情报时感染了该银行的电脑系统。

在澳大利亚央行遭到黑客攻击之前,2012年,中国电信巨擎华为公司被禁止参加澳大利亚的“国家宽带网络”(NBN)的竞标。该项目造价约350亿美元。有担忧认为,华为插手铺设宽带网络会给澳大利亚的国家安全带来隐患。


来源:法新社 编译:文木
责编:李鱼

CeBIT Hannover Stand: Huawei
2012年华为公司被禁止参加澳大利亚的“国家宽带网络”竞标(资料照片)图像来源: DW
epa03698296 Australian foreign minister senator Bob Carr speaks during a press conference in Canberra, Australia, 13 May 2013. Australia will cut foreign aid to help balance the budget. Foreign Minister Bob Carr announced the government was abandoning one of the Millennium Development Goals that Canberra signed up to at a UN conference in 2000 because it was committed to getting the budget back into surplus. One of the eight Millennium Goals for rich countries like Australia was having an aid budget equal to 0.5 percent of national income. EPA/ALAN PORRITT AUSTRALIA AND NEW ZEALAND OUT
澳大利亚外长鲍勃・卡尔图像来源: picture-alliance/dpa