1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

"大善人"被评为年度德语"恶词"

凝炼/石涛(德新社)2016年1月12日

“2015年度恶词”是“大善人”(Gutmensch)。评选委员会的看法是,该词多被用以诋毁替难民行善者。这个早已引发争议的概念如今又获新名声。

https://p.dw.com/p/1Hc0r
Deutschland Gutmensch Unwort des Jahres 2015
图像来源: Imago/C. Ohde

(德国之声中文网)正值德国社会围绕难民问题纷争不已之际,"Gutmensch" ( 大善人)当选为"2015年度恶词"。"恶词"评委会发言人、语言学家雅尼赫(Nina Janich)周二(1月12日)在达姆施塔特作了这一宣布。她这样解释选评结果:该词"贬低宽容与助人为乐精神,笼统予以诋毁,称之为幼稚、愚蠢、与世隔绝"。她指出,2015年,"大善人"一词也尤其被用来诋毁义务投身于帮助难民事业或挺身而出抵制攻击难民营的人们。

雅尼赫指出,"大善人"并非新词。2011年,在评选当年"恶词"时,"大善人"甚至排名第二。不过,因难民问题引发关注,去年该词再度走红。

Deutschland Gutmensch PK Unwort des Jahres 2015
年度恶词评委会发言人雅尼赫图像来源: picture-alliance/dpa/F. Rumpenhorst

年度恶词活动从1991年开始举办。"大善人"成为第25届"年度恶词"。在评选过程中,"大善人"被64次提名,位居第三。评选建议来函共1644件,分别多于2014(1246件)和2013年(1340件)。

在本年度的评选中,"家庭作业"(Hausaufgaben)一词也颇受指摘。在向希腊提供贷款的语境下,该词往往被用来要求雅典政府完成改革承诺,透出一种"不恰当的傲慢"。评委会也抨击了"同性恋化"(Verschwulung)一词。右翼民粹主义作者皮林奇吉(Akif Pirinçci)在他的一本书的书名中使用了这一概念。评委会指出,使用该词意在丑化同性恋者。

Symbolbild Lügenpresse
“Lügenpresse”(撒谎媒体)是“2014年度德语恶词”图像来源: picture-alliance/dpa/David Ebener

"2014年度恶词" 是"撒谎媒体"(Lügenpresse)。该词尤其为民粹主义色彩浓厚的平民运动"爱国主义欧洲人反对西方伊斯兰化"(Pegida)所使用。

与"年度恶词"相平行,德国还评选"年度热词"(Wort des Jahres),由设址威斯巴登(Wiesbaden)的德语学会独立评选。该学会将"难民"评定为"2015年度热词"。德语学会这样解释做出这一决定的理由:该词已然深植于德语词汇,一针见血地指出了一场关键社会争论的要害所在。