1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

工资飙升 如何应对?

2013年5月12日

近年来,亚洲工人工资飙升,欧洲品牌感到了成本上的压力。他们希望通过提高生产率来平衡成本上涨,这在某种程度上是件好事。问题的关键是如何应对?

https://p.dw.com/p/18VEK
Vietnamese workers sew pants and shirts destined for the U.S. market at the state-owned Thang Long garment factory in Hanoi on Saturday July 8, 2000. The company was subcontracted by several Hong Kong firms to produce items for export to the U.S. However, under the US-Vietnam trade dealannounced Thrsday July 13 2000, Vietnamese garment exporters will be able to directly ship their goods to American markets. The World Bank estimates that the deal, which opens market access on both sides, will bring an additional $800 million to Vietnam's export revenues. (AP Photo/Richard Vogel)
越南纺织工人图像来源: AP

(德国之声中文网)发达国家的消费者多年以来享受价格低廉的T恤衫、鞋帽、甚至是电器,主要依仗亚洲国家低廉的劳动成本。现在事情发生了变化--亚洲工人的工资开始上涨。

"结束的并非是亚洲低工资时代,而是那些低得离谱的工资",联合国国际劳工组织(ILO)曼谷地区薪资专家吕伯克(Malte Luebker)说。

在欧洲和美国相比,这里的工资水平仍然很低:根据国际劳工组织数据,在菲律宾,工厂工人一个月的平均工资为95欧元,在美国和瑞士则分别为2750欧元和3680欧元。尽管相比较发达国家仍有很大差距,但对比亚洲自身,这里工人的工资在过去的十年里翻了一番,而且目前又展开新一轮上涨。

如何应对成本上涨?

中国最近将广州和深圳两地的最低工资上调了19%,达到了近200欧元每月。香港工人工资新近提高了7%,最低小时工资达到了3欧元。除此以外,中国生产加工领域的竞争对手们也提高了工人工资:泰国在今年年初将最低日工资提高了65%,达到了目前的7.8欧元;马来西亚的工资增长为50%,最低月工资达到228欧元;印尼增长了40%,最低月工资达到173欧元。

Chinese workers assemble shoes at a factory in Chengdu, China, Wednesday, Feb. 22, 2006. China on Tuesday played down European Union threats to impose protective duties on shoe imports over accusations of dumping.The EU said Monday it may impose the duties on China and Vietnam after finding evidence that Asian nations are unfairly dumping footwear on European markets. (AP Photo/Color China Photo) **CHINA OUT**
中国鞋厂图像来源: AP

"供应商方面的工资上涨对我们有很大影响",德国埃森鞋业经销品牌戴希曼(Deichmann)的发言人艾芬(Ulrich Effing)说, "我们尝试着通过增加生产来部分平衡成本上涨"。服饰品牌C&A则致力于提高生产效率。 "我们要缩短生产时间,避免重复劳动",C&A的发言人罗尔费斯(Thorsten Rolfes)表示。

不过两家公司都强调要保持产品价格稳定。 而纺织服饰品牌Kik和H&M没有对此做出回应。

为应对生产成本的上涨,全球最大的代工商富士康尽全力实现生产过程自动化,富士康目前为苹果公司和很多手机、电子品牌进行代工。除推广自动化外,富士康还启动了"大内迁",将厂址从深圳迁往内陆地区。因为比较沿海地区,中国内陆地区的工资相对低廉。

Ein Wohnheim für Foxconn-Arbeiter. Foxconn-Fabrik in Shenzhen, China. Ich erteile der DW die Nutzungsrechte.
富士康员工宿舍图像来源: Mathias Bölinger

其他一些生产商则逐渐撤出孟加拉国、柬埔寨、印尼和越南等国。"到了该走的时候了,我们在这里已经没有出路",C&A发言人罗尔费斯说。

"工资一直在上涨,但买家不愿多付一分钱,"印尼勿加泗地区雇主协会的纳米亚蒂(Purnomo Narmiadi)感叹道,在勿加泗地区有成千上万的纺织工人。"他们威胁要迁厂到越南",不过那里的工资也在上涨。

工资增长是把"双刃剑"

工厂老板们已经承担其中的部分成本。 "我们的利润正在下降",河内纺织协会培训中心的负责人阮广荣(Nguyen Quang Vinh)说。"我们65%的入账都要用于工资支出,而五年前这一支出只占50%。"

"我听说,工厂会迁址至老挝、缅甸等国家",河内MSA-HAPRO服装公司的老板范翠寮(Pham Thuy Lieu)说。"但老挝地区的劳动力不足,缅甸的配套基础设施非常糟糕。"而孟加拉国的生产安全状况为人诟病,特别是在近期发生一连串灾难事故之后。

Workers stand outside an 11-story building that houses the Tung Hai Sweater Ltd. factory and apartments after a fire in Dhaka, Bangladesh, Thursday, May 9, 2013. The fire broke out in the building Wednesday night, not long after the up to 300 workers of the factory went home for the day, killing at least eight people officials said Thursday. (AP Photo/Ismail Ferdous)
孟加拉国纺织厂火灾图像来源: picture-alliance/AP

尽管成本上涨,泰国食品协会认为工资增长也有好处。这里有成千上万名员工在水果罐头工厂工作。"自从引入最低工资,劳动力流动性减少了,生产效率也因此增加",食品协会发言人唐邳彤(Ghabyapad Tantipipatpong)说。

另外,随着工资上涨,本地消费市场也在扩大。 国际劳工组织的吕伯克说:"对于生产商而言,当然是哪里工资便宜就去那里,这早已是不争的事实。但现在外国投资者也在观察,哪里具有足够的购买力,可以直接在当地销售他们的产品。"

来源:德新社 编译:万方

责编:谢菲