1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

七夕话"剩女"

2013年8月14日

又到七夕。当一对对情侣用浪漫的方式庆祝中国的情人节时,有谁知道"剩男"与"剩女"们的苦恼。

https://p.dw.com/p/19Oi1
A saleswoman shows a clay sculpture in the shape of a married couple in Bozhou city, east Chinas Anhui province, 8 February 2012. Many businesses are busy preparing for the upcoming Valentines Day, which falls on Feb 14, hoping to take advantage of the great opportunity to make more money.
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)徐佳洁(音)今年31岁。五年来,这位长着一张娃娃脸的上海白领相过无数次亲,也参加过数不清的征婚交友活动。面对来自家庭和朋友圈的巨大压力,她不尤感叹道:"找个合适的人太难了!"

对于受过良好教育、收入颇丰的都市女性来说,徐佳洁遇到的问题并不少见。在中国社会,丈夫的社会地位应该高于妻子的传统观念仍然根深蒂固。

徐佳洁的收入比上海的平均收入高出一倍。她说,"我父母把所有认识的单身汉都介绍遍了。这些人中一半都很安静,从不出去社交。爱社交的男人不需要介绍女朋友。"

在一个传统婚姻受到一系列经济和社会变革冲击的时代,徐佳洁和千百万中国女性都面临着择偶的大难题。

AD男现象

快30或过了30还没结婚的职业女性在中国也被称为"剩女"。上海相亲电视节目的主持人倪琳对路透社记者说,"中国人往往认为在婚姻中男性各方面都该比女性强,无论是身高,年龄,受教育水平还是工资。这就导致A男找B女,B男找C女,C男找D女的现象。只有A女和D男找不到伴侣。"

世纪佳缘交友网的数据显示,北京的大龄剩女在年近30或者30以上的女性中比例超过三分之一。媒体报道称,她们的人数有50万。

GettyImages 138872510 Valentine's Day cards written by Chinese couples are placed beside an ancient willow tree on the eve of Saint Valentine's Day in the Qianmen district of Beijing on February 13, 2012. Young Chinese couples have embraced the Western concept of Valentine's Day with hawkers selling roses and chocolates on street corners and outside shopping centers. AFP PHOTO/Mark RALSTON (Photo credit should read MARK RALSTON/AFP/Getty Images)
找到另一半了吗?图像来源: AFP/Getty Images

自身的社会地位是单身职业女性择偶的一大障碍。另一方面,政府的计划生育政策和重男轻女的传统也导致中国人口中男性多于女性。2011年的人口普查显示,70年代出生的人中"剩男"人数是"剩女"的一倍。但和"剩女"不同,剩男往往生活在小城市,收入也较低。

寻寻觅觅

上海市政府希望通过定期举办集体相亲活动帮助徐佳洁这样的女性。5月份的一次相亲活动就吸引了2万多单身男女参加。

不过,一名32岁的女教师在参加这次活动后表示,她看到的都是花花公子或者长不大的男人。 "我有时也怀疑是不是自己出了什么问题。2万人里就找不到一个我喜欢的。"

来源:路透社 编译:乐然

责编:石涛