Яркие будни русских языковых ассистентов в Германии
24 ноября 2010 г.Не секрет, что германистам и филологам бывает нелегко найти работу по окончании вуза, особенно без практического опыта и стажировок в стране изучаемого языка. Убить двух зайцев сразу поможет участие в Программе обмена языковыми ассистентами (Fremdsprachenassistentenprogramm). Она дает возможность провести год в Германии и пройти педагогическую практику в немецкой школе - в роли ассистента преподавателя русского языка, причем совершенно бесплатно. Финансирование берет на себя немецкая Служба педагогических обменов (Pädagogischer Austauschdienst - PAD), которая специально на эти цели выделяет стипендию.
Стипендиальная программа службы PAD по обмену языковыми ассистентами рассчитана на студентов филологических факультетов, изучающих немецкий язык и планирующих работать учителем иностранных языков у себя на родине. Ежегодно в программе участвуют более тысячи человек, среди которых - около 40 стипендиатов из России.
Путь к сердцу школьников… через желудок
Стипендией Службы педагогических обменов для языковых ассистентов Жанна Постникова, бывшая студентка Уральского государственного педагогического университета, заинтересовалась на выпускном пятом курсе, когда решался вопрос, куда пойти работать после учебы. О стипендиальной программе PAD она узнала от знакомой, которая на тот момент уже провела год в роли ассистента учителя русского языка в одной из немецких школ. "Меня заинтересовала возможность получить опыт преподавания в немецкой гимназии и сравнить немецкую и российскую системы школьного образования. Кроме того, мне хотелось улучшить свои знания немецкого языка", - рассказывает Жанна.
Жанну распределили в гимназию небольшого города Беверунген на западе земли Северный Рейн - Вестфалия. Она работала в классах с восьмого по тринадцатый. Часть уроков в неделю девушка вела самостоятельно, в остальное время - помогала учителю русского языка: выполняла с учениками различные упражнения, проводила фонетическую разминку, устраивала дискуссии. Помимо классной работы Жанна подготавливала школьников для участия в олимпиаде по русскому языку и организовала кружок русской кухни для учащихся старших классов. "Каждые две недели мы собирались и готовили какое-нибудь русское национальное блюдо. Ребята были в восторге! Теперь они настоящие профи!", - говорит Жанна.
"Олимпийский" финал
После года работы в гимназии россиянка решила продлить свое участие в программе. "Во время второго года в роли ассистента я гораздо чаще вела занятия самостоятельно. Во-первых, я чувствовала себя намного увереннее в методическом плане, а во-вторых, я уже отлично знала учеников и их уровень владения русским языком", - говорит Жанна Постникова.
За два года Жанне удалось сделать многое. "В 2009 году мои ученики заняли первое место в олимпиаде по русскому языку земли Северный Рейн - Вестфалия! Это была наша общая победа! - вспоминает она. - Я гордилась своими подопечными и тем, что своей работой помогла им добиться этого успеха". Сейчас Жанна снова в родном Екатеринбурге, работает переводчицей на металлургическом заводе, преподает русский и немецкий языки частным ученикам и уже строит планы на будущее, связанные с Германией.
Пилотный проект перед стартом в профессию
Для Кати Стариковой, стипендиатки из Ростова-на-Дону, время ассистентства только началось. В Германию она приехала в конце сентября 2010 года, и пока успела лишь познакомиться со школой, в которой ей предстоит работать ближайший учебный год. "Первые впечатления от гимназии у меня самые приятные! Все учителя очень приветливые и знают хотя бы несколько слов по-русски!" - рассказывает ростовчанка.
Катю направили в католическую гимназию города Хайльбад-Хайлигенштадт на северо-западе Тюрингии. От обычной гимназии Катина школа отличается тем, что в ней преподают католическое учение, а по воскресеньям в школе проводятся церковные службы. На попечении Кати находится параллель шестых классов и классы с девятого по двенадцатый. "Шестые классы учат русский как второй иностранный, остальные - как третий", - рассказывает она.
У себя на родине Катя изучала германистику, окончила вуз в июне 2010 года. По специальности она - преподаватель и переводчик немецкого и испанского языков, однако с выбором профессии девушка еще не определилась. Катя надеется, что программа языковых ассистентов поможет ей принять окончательное решение. "Поскольку филологическое образование предполагает широкий спектр деятельности, я еще не знаю, на какой конкретно области мне остановиться. Надеюсь, что за ближайший год я приобрету опыт преподавания родного языка, а заодно определюсь, хочу ли я в дальнейшем работать учителем", - говорит Катя.
На ближайшие восемь месяцев у Кати запланирована обширная программа. Поскольку она играет на нескольких музыкальных инструментах и хорошо поет, девушка планирует проводить вечера русской музыки. Еще Катя надеется наладить обмен между гимназией, в которой она работает, и своей родной школой в Ростове-на-Дону. "Перед отъездом я встретилась с учительницей из моей школы, и она передала мне анкеты и фотографии школьников, которые хотели бы общаться со сверстниками-немцами, - рассказывает Катя. - Школьникам в Германии эти анкеты понравились, и теперь они будут переписываться. А уже в следующем году моя немецкая руководительница хочет поехать с классом в Ростов".
Помимо прочего, Катя планирует посещать вместе с учениками уроки испанского и английского языков. Останется ли Катя в программе на второй год, она пока не знает, но такой возможности девушка не исключает.
Подробнее о том, как получить стипендию для участия в Программе обмена языковыми ассистентами читайте в ссылке "Стипендия Cлужбы педагогических обменов: преподавать русский язык в Германии" .
Автор: Татьяна Гоголкина
Редактор: Юлия Сеткова