1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Возвращение польской уборщицы в литературу

Дмитрий Вачедин16 мая 2012 г.

Спустя год после выхода в свет ее книги "Под немецкими кроватями" польская уборщица Юстина Поланска написала продолжение. Опять бестселлер?

https://p.dw.com/p/14vhq
Фото: Fotolia/Picture-Factory

Выпустив книгу "Под немецкими кроватями", польская студентка, ставшая уборщицей в Германии, ворвалась в немецкую литературу буквально верхом на швабре. Книга, написанная под псевдонимом Юстина Поланска (Justyna Polanska), должна была показать изнанку "чистой и вылизанной Германии", нести на себе отпечаток скандала, но вместе с тем не перебарщивать, сгладить разоблачения юмором, польской экзотикой, любовной историей... Так родился бестселлер.

Книга "Под немецкими кроватями" стала хитом книжного рынка. Сама Юстина, не раскрывая своего настоящего имени и показываясь на публике только в парике и маске, степным пожаром прошла по всем популярным ток-шоу немецкого телевидения, не говоря уже о радио и печатной прессе. И вот готово продолжение: спустя год в книжных магазинах появилась вторая книга Юстины под названием "Не совсем чисто" ("Nicht ganz sauber").

Обложка книги ''Не совсем чисто''
Обложка книги "Не совсем чисто"Фото: Droemer Knaur

Тяжелые будни автора бестселлера

Начнем с того, что "Не совсем чисто" - это лишь наполовину сборник историй о буднях уборщицы. Вторая половина этой двухсотстраничной книги - истории о буднях писательницы, первая книга которой неожиданно стала бестселлером. То есть это не только конфликты с клиентами, захламленные квартиры, запах кошек и моющие средства, но и впечатления от бесчисленных интервью, ток-шоу, знакомства со звездами шоу-бизнеса (они от Юстины, понятное дело, без ума). Главная дилемма: какое из восьми предложений об экранизации первой книги принять. И Юстина обстоятельно, на многих страницах, рассказывает о том, почему сделала именно тот выбор, а не этот.

Да, это та самая Юстина с ее несколько хамоватым обаянием, сексуальностью и тем самым здравым смыслом, из-за которых когда-то имело смысл читать "Под немецкими кроватями". Досадно то, что исчезла острота, которая определялась, так сказать, внутренним конфликтом. Если в первой книге, скрывшаяся под псевдонимом уборщица, не стесняясь в выражениях, резала правду-матку, ругала немок за отсутствие вкуса и неумение одеваться, а их мужей за все на свете, то во второй она - сама законопослушность и политкорректность.

"Да, я работаю нелегально, не плачу налогов, а вы что хотели? Кто же берет уборщиц, чтобы платить за них социальные отчисления!?" - заявляет Юстина в первой книге. "Я зарегистрировала свою деятельность и теперь работаю только как положено", - пишет она теперь. По-человечески ее можно понять - кому нужны проблемы с налоговыми органами? Но разве писатель всегда должен поступать так, как удобнее ему? Она-то решила свои проблемы, а читателю из-за чего теперь переживать?

Заслуженная доярка СССР

То же относится и к клиентам Юстины, хозяевам немецких домов и квартир, в чьи темные углы может заглянуть только она - уборщица и летописец в одном лице. Однако ныне Юстина - девушка известная, и профессиональные интересы уборщицы и писателя явно сталкиваются. А это значит, что в новой книге Юстина куда мягче и осторожнее в выражениях, а ведь полюбил-то ее читатель как раз за острый язычок, а не только за откровения и разоблачения. Грязь в доме - тоже мне великая сенсация! А зачем вообще надо было нанимать уборщицу, если бы там было чисто? Качественно мыть пол - что за скука, а вот качественно перемыть косточки клиентам – об этом почитать всегда интересно.

Несмотря на утверждения Юстины о том, что отказаться от заработка и самоидентификации уборщицы она не желает наотрез, видимо - если вторая книга будет неплохо продаваться, - тряпку и швабру ей придется отложить в сторону. Нежелание Юстины расстаться с профессией понятно. В конце концов, со шваброй она интересна всем и любима всеми, а без оной - это еще надо посмотреть. Но светские мероприятия и так занимают половину ее новой книги, а долго разрываться между первой и второй профессией она вряд ли сможет. И так она уже, боюсь, превратилась во что-то вроде "заслуженной доярки СССР", годами не подходившей к корове: съезды, собрания актива, сессии и проч. времени не оставляли. Потеряла смысл и игра в инкогнито: налоговых инспекторов Юстина теперь может не бояться.

Рискнем сделать прогноз: в ближайшем будущем Юстина Поланска откажется от маски и парика, покажет миру свое, надеемся, симпатичное личико и будет вести передачу об образцовом ведении домашнего хозяйства на одном из немецких телеканалов. После первой книги смущало то, что карьера уборщицы была подана как воплощение немецкого варианта "американской мечты". Однако тут я был посрамлен: продолжение мечты оказалась вполне американским, до экранизации и места в списке бестселлеров. Теперь пришло время пожинать плоды.

Уборщица с ведром
Фото: picture alliance/dpa

Justyna Polanska.
"Nicht ganz sauber: Eine polnische Putzfrau räumt auf".
Knaur, Müncher 2012

Напишет ли Юстина Поланска третью книгу? Наш адрес: feedback.russian@dw.de

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме