15 cidades alemãs com nomes curiosos
Da mesma forma como no Brasil há cidades chamadas Almoço (PA), Não-Me-Toque (RS), Feliz Natal (MT) e Sem Peixe (MG), a Alemanha tem localidades cujos nomes são curiosos, mesmo em alemão.
Kuhbier
Apesar do nome (Kuh=vaca, Bier=cerveja) não há indícios de que a cerveja da localidade tenha algo a ver com vacas. A vila de 200 habitantes no estado de Brandemburgo, no leste da Alemanha, foi citada oficialmente pela primeira vez em 1304.
Hundeluft
O burgo Hundeluft (Hund=cachorro e Luft=ar), também chamado Hunneloff, não é de ar, nem é ocupado por cães. Ele fica no leste da Alemanha, em Saxônia-Anhalt, e foi citado oficialmente pela primeira vez em 1280.
Mückenloch
"Buraco de mosquitos", em tradução literal, tem 7 km2 e fica no sudoeste da Alemanha, perto do rio Neckar. Já em 1273 ela foi citada em documentos como Muegenloch.
Schlangen
Até podem existir cobras, que seria a tradução literal de Schlangen, mas na realidade o nome deste lugarejo no oeste da Alemanha derivou do antigo nome, Lanchel, que significa "longo terreno em depressão".
Kotzen
O nome desta comunidade no leste alemão significa "vomitar" em português. Mas como tantas outras localidades muito antigas, o nome evoluiu através dos tempos. Kotzen tem origem eslava e deriva de "fibra" ou "planta".
Darmstadt
O nome Darm=intestino e Stadt=cidade não tem nada a ver com "intestinópolis". Há várias versões para a origem da cidade, que hoje tem 150 mil habitantes. Uma delas, é que teria sido criada por um nobre chamado Darimund: outra, vê no nome uma derivação de "darre", para "portão" e "mund" para "proteção". Ou ainda do celta: "dar", para árvore, e "mont", montanha.
Sömmerda
E do outro lado da Alemanha, na Turíngia, fica Sömmerda. O que em português poderia ser lido "só merda", se origina, na realidade, de "sumeridi", do alto alemão antigo "sumar", que significa pântano, ou região úmida.
Sommerloch
"Buraco de verão" tem origem na palavra que originalmente designava cova ou buraco úmido. Essa palavra também é usada pela imprensa alemã para designar a falta de notícias no verão, quando todos estão de férias no país.
Busenberg
Muitos moradores de "montanha dos seios", que seria a tradução literal, argumentam que o nome da localidade vem da forma dos morros que circundam o local.
Lachen
E que tal morar em "sorrir"? O lugarejo fica bem no sul da Alemanha, na Baviera, na bela região pré-alpina de Allgäu.
Feucht
"Úmido" é a tradução para o nome desta cidade bávara. Na realidade, o nome deriva de "viuhtje - fichta" do alto-alemão antigo (Fichte = pinheiro, aberto).
Linsengericht
O "prato de lentilhas" revela a peculiaridade da palavra "Gericht", que também pode ser "tribunal". E a grafia de "Linsen" (lentilha) é muito parecido com "Linden" (tílias). Por isso correm as versões de que o nome pode ter se originado tanto de julgamentos feitos embaixo de uma árvore, quanto do grande número de plantações de lentilha, muito comum séculos atrás na região.
Oberhäslich
Apesar do nome, "superfeio" em português, esta localidade no extremo leste da Alemanha tem mais de 300 habitantes. Ele foi citado já em 1445 como Heselicht (algo como localidade junto ao pé de avelã), em alemão antigo.
Drogen
Da mesma forma que a localidade Fucking, na Áustria, Drogen ("drogas"), no estado alemão da Turíngia, sofre com a alta incidência de roubo de placas com seu nome. Para combater essa criminalidade, a prefeitura criou placas onde o nome fica a dois metros de altura, e ancorou a sinalização fortemente no chão. Mas nem isso está adiantando, e as placas continuam sumindo.
Ostereistedt
Como "Osterei" significa "ovo de Páscoa", esta cidade é a referência na Alemanha para a temporada de Páscoa. Da mesma forma, a cidade de Himmelspforte ("portão celestial") é o endereço para as cartinhas ao Papai Noel.