Expresiones alemanas en torno al agua
"Estoy con el agua al cuello": esta expresión significa lo mismo en alemán que en español. Con motivo del Día Internacional del Agua, lo invitamos a conocer otras frases curiosas en relación con este vital elemento.
"Lavado con todas las aguas"
Una persona “lavada con todas las aguas” (alemán: mit allen Wassern gewaschen) podría describirse como alguien pícaro, listo, astuto y que no es tan fácil de engañar. La palabra “aguas” se puede entender literalmente, porque la expresión viene de la navegación: alguien que había navegado los océanos solía tener mucha experiencia.
"No le alcanza el agua"
¡Qué bien surfea este perro! La expresión “no le alcanza el agua” a otro (alemán: er kann ihm nicht das Wasser reichen) significa que no puede hacer algo igual de bien que otra persona. En la Edad Media, los sirvientes solían alcanzarles a sus gobernantes un cuenco con agua para que se limpiaran los dedos después de comer. Esto solo lo podían hacer los sirvientes de mayor rango.
"Con el agua al cuello"
Cuando alguien tiene problemas financieros, se suele decir en Alemania que “está con el agua al cuello” (alemán: das Wasser steht ihm bis zum Hals). Esta, sin duda, no es una situación agradable, puesto que nadie quiere ahogarse.
"No es capaz de enturbiar el agua"
Cuando personas o animales actúan de forma inocente o ingenua, a pesar de ser bastante descarados, se dice que parecen como “si no pudieran enturbiar el agua” (alemán: kann kein Wässerchen trüben). Se cree que esta expresión podría venir de una fábula del poeta Esopo, de la Antigüedad griega, en la que un lobo acusa a un cordero inocente de haber ensuciado su agua.
"Construido cerca del agua"
Si un germanoparlante le dice que “está construido cerca del agua” (alemán: nah am Wasser gebaut), no se refiere a inmuebles con vistas a un lago o río. Esta expresión se usa para describir a personas que lloran fácilmente.
"Cocer solo con agua"
En el pasado, muchas personas no tenían los recursos para cocer su comida en caldo de carne o incluso vino. La preparaban con agua normal. En Alemania, la expresión “también los demás cuecen solo con agua” (alemán: andere kochen auch nur mit Wasser) se usa para tranquilizar a una persona que cree que otros son mejores o pueden hacer las cosas mejor.
"Saltar al agua fría"
Las personas que se atreven a hacer algo o que hacen un esfuerzo para emprender una tarea desconocida, “saltan al agua fría” (alemán: ins kalte Wasser springen). Desde luego, esta es una experiencia desagradable, una especie de shock. No obstante, es mejor dar el paso por sí mismo y saltar al agua fría, que esperar a que lo avienten a uno.